1. Психологічна хвилинка
Ознайомтеся з
особливостями спілкування в різних народах.
Перекажіть тексти.
Порівняйте значення однакових систем невербальної комунікації у різних
культурах.
Текст № 1
Між особливостями спілкування, насамперед спілкування за допомогою жестів, на Заході — на Сході є чимало суттєвих відмінностей. Європеєць, спостерігаючи розмову двох арабів, може подумати, що один із них або глухий, або короткозорий, настільки близько вони зазвичай стоять. Панібратське поплескування по шиї для арабів є дуже образливим, особливо для чоловіків. Ображаються араби й тоді, коли після жарту чи дотепу простягають руку співрозмовникові, аби той ударив по ній долонею, а європейці й американці цього не знають і сприймають такий жест як прощальний. Коли араби дивуються вони плескають долонями, а не розводять руки. Араби кажуть «ні», підносячи голову (турки при цьому ще й клацають язиками), а щоб висловити цілковите заперечення, кусають ніготь на великому пальці правої руки і швидко викидають руку вперед. У Японії стиснутий кулак із відведеним великим пальцем — позначення наркомана, що курить опіум, а в Росії — що все гаразд. Якщо ви, опинившись у котрійсь із арабських країн, захочете прикликати до себе потрібну людину звичним жестом, тобто піднісши руку на рівень грудей долонею вгору і ворушачи пальцями в напрямку до себе, то досягнете протилежного ефекту. Араб вирішить, що ви наполягаєте на його негайному уході. Сам він, щоб підкликати кого-небудь, перевертає руку долонею вниз і робить пальцями «риючі» рухи. Так само чинять у цьому випадку в Гонконзі, Японії, Китаї. Японець і не ворухнеться, побачивши, що хтось зі співвітчизників кличе його до себе вказівним пальцем, тому що цей жест у Японії звертають в бік тварин (З посібника).
Текст № 2
У кожного народу є свої
особливості зачину розмови. Відомо, що в Англії з її особливим кліматом бесіда
починалася традиційною фразою про погоду.
У Японії навіть ділову
розмову починають беззмістовними балачками про погоду, про здоров’я, і лише
після цього перейдуть до суті справи. Зачин ділового листа японця має приблизно
такий зміст: «Тепер дмуть сильні вітри, але ми сподіваємося, що погана погода
не вплине на Ваше здоров’я і не завадить нашим діловим контактам» (З
посібника).
Текст № 3
Відстань під час
спілкування між мовцями теж є культурно значущою. Так, американці часто
скаржаться, що араби підходять до них занадто близько при розмові; англійці, у
свою чергу, вважають, що американці стоять заблизько до співбесідника, говорять
надто голосно і не дивляться співбесіднику в вічі. Більшість європейців під час
особистого спілкування стоять значно ближче один до одного, ніж це прийнято,
наприклад, у японців, китайців, австралійців. У японців узагалі відстань між
мовцями повинна бути не менше 1,5 метра. Тому пересічні носії японської
культури можуть сприймати європейців як нахаб, а європейці японців — як
холодних і бундючних людей.
Носії культур Південно-Східної
Азії не дивляться у вічі співрозмовникові, оскільки в їхній культурі це є
проявом неповаги до співбесідника. Не знаючи цієї особливості, європейці
вважають азіатів хитрими і нечесними (Ф. Бацевич).
Комментариев нет:
Отправить комментарий